FC2ブログ
Ragazza Solare イタリア単語帳
ニュアンスに富んだイタリア語を喋るために…増やせ、ボキャブラ!!(≧∇≦)
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 スポンサー広告 |
tentare 試みる
tentare 試みる

tentare di~ ~することを試みる

友人が約束をドタキャンするハメ(contrattempo)になって、
その知らせ&お詫びメールに、

...tenterò di trovare qualche soluzione entro stasera...
(今夜中に、なにか解決策を見つけるようにするよ)

だなんていうふうに、使われていました。

似たような意味の単語として、

provare 試す
(provare a~ ~することを試みる)

cercare di~ ~しようとする、努力する

cercareは、“探す”っていう意味でよく使われるけど、cercare di~で、こんな意味もあったんですね~。

“~しようと努力する”という辞書の訳からだと、ちょっと強いニュアンスがあるような気はしますが、でも、日常でよく使われます。

一方(invece)、

intendere ~ ~するつもりだ、~しようとする、~したい

こっちは、試み的にはちょっと弱い感じかも。

...intendevo trovare una soluzione...ma...
(解決策を見つけようとしたんだけど・・・でも・・・)
 ↑↑
つまり、解決策は見つからなかったのね?(笑)

それから、まさに言いたかったことを他人に言われて、
「そう、そう言いたかったの。」なんて言いたいときも、

Lo intendevo.

なんていうふうに使えます。

私は、イタリア語の単語を覚える手段のひとつとして、スヌーピーの漫画をよく読んでいるのですが(笑)、その中から、tentareのサンプルをひとつ。

++++++++++++++++++++++

スヌーピーが小説を書いている。

Era una notte buia e tempestosa.
(それは、暗い、嵐の晩だった)

そこへ、ライナスがやってきて、

Se fai fatica a vendere la tua roba, dovresti tentare un diverso approccio...
(もし、君の小説を売るのが大変だったら、違うアプローチを試してみるべきじゃない?)

しばし、考えるスヌーピー。 そして。。。

Era una notte tempestosa e buia...
(それは、嵐の、暗い晩だった)

逆になっただけ・・・(笑)
ん~~~~、らぶり~なスヌーピー。

そして、スヌーピーは再び、続きを書く。

Era una notte buia e tempestosa.
(それは、暗い、嵐の晩だった)
D'un tratto esplose uno sparo!
(突然、銃声が響いた!)

そこへ、今度はルーシーがやってきて、

Non c'è già abbastanza violenza nel mondo oggigiorno?
(今日では、世界中にもう十分ヴァイオレンスがあるんじゃなくて?)
Non puoi scrivere su qualcosa di carino?
(なにか、かわいいことについては書けないの?)

書きなおすスヌーピー。

Era una notte buia e tempestosa.
(それは、暗い、嵐の晩だった)
D'un tratto esplose un bacio!
(突然、キスがはじけた!)

ルーシーに言われたとおりに、銃声をキスに置き換えて書き直すなんて、なんてらぶり~なスヌーピー!!(≧∇≦)

approccio アプローチ

d'un tratto 突然、いきなり

esplose = esplodere (銃声・感情などが)爆発する

sparo 銃声

++++++++++++++++++++++

イタリア語のボキャブラリーを増やすために、新聞を読んだり、小説を読んだり、雑誌を読んだり。。。
でも、私が最近で一番好きなのはスヌーピーの漫画(笑)。
どんなに短い雑誌の記事より、短い!!
だって、4コマだもの!!(≧∇≦)

けど、意外と日常会話で使える単語・熟語などなどが、すごくシンプルな用例でたくさん載っているので、分かりやすいのだ。

それになんといっても、絵が可愛すぎーーーー!!!(≧∇≦)
スポンサーサイト
【2005/08/01 10:10】 イタリア単語帳 | トラックバック(0) | コメント(4) |
Addirittura! マジで!
Addirittura!  なんと! ほんとに! マジで!

イタリア人は、実によく使うんだけど、こちらが使おうと思うと、
とっさに出てこないんだよね~、これ。

ちょっと驚いたような感じで使うあいづち。
いつも、相手のイタリア人に言われてしまってから
「しまった! 私も使えばよかった!」って思う。。。(^ ^;)

例:ある日の友人との会話

友人 > Allora cosa hai cantato al concerto?
   (それで、コンサートでは何を歌ったの?)
まのん> Delle romanze d'opera e due canzoni napoletane...
   (オペラアリアを何曲かと、カンツォーネ・ナポレターナを2曲…)
友人 > Addirittura! Una giapponese canta la canzone napoletana!
   (マジで! 日本人がカンツォーネ歌うのか~!)


てことで、いろんなあいづちシリーズを集めてみました。

Favoloso! 素敵! 夢みた~い!

favola(おとぎ話)が語源なので、この“すばらしい!”は、おとぎ話のように現実離れして素晴らしい、っていう感じかな。

Fantastico! すばらしい! 空想上の物のように驚異的にすばらしい! 

Grazioso! 素敵~! 優美だわ~! 上品だこと!

Straordinario! 傑出してすばらしい! 普通じゃないよ!

Magnifico! すばらしい! 見事だ! 壮大だ! ほとんど偉大だ!

Grandioso! すばらしい! 雄大だ! 堂々として立派!

などなど。。。
どれもみんな“いいね~!”って感じで使えるあいづち。

特に根拠はないんだけど、私は、Grazioso!とかFavoloso!が、
なんとなくやさしい雰囲気も含むような感じがして、好きかも。

毎回“Che bello!”ばっかり言っているのも、なんだか能がないので、
いろいろ取り混ぜて使いたいものだわ。。。

(と思いつつ、実践の場では、ついつい“Che bello!”が口をついて出てしまってから、後悔するのだけど・・・)
【2005/08/01 01:28】 イタリア単語帳 | トラックバック(0) | コメント(6) |
Vado a nanna... もう寝る~
andare a nanna おねんねする

nannaって、辞書によると幼児語で“おねんね”って感じらしいけど、
これ、けっこういい歳したイタリア人の男の子たち(約30歳)が使っているのを聞きました。。。(笑)

てことは、大人でも使えるの?!
(もちろん、きっちりしたシチュエーションで使ったら、みんな引いてくこと、うけあいだろうけど:笑)

えー、辞書によると、この言い回しは、

fare la nanna

って書いてあるけど、私の聞き違いじゃなければ、たしか、

まのん> Poi cosa fai dopo? (で、あとは何をするの?)
友人 > ...Vado a nanna! (もう、寝るの!)

“Vado a nanna”って言っていた気がするから、
“andare a nanna”もアリなんでしょう。


ちなみに、“寝る”っていう表現は、

andare a letto

andare a dormire

などなどがポピュラーですが、
(私も今まで、たいてい、このどちらか2つを使っていましたが)

andare a letto

の方は、時と場合によっては、そのあとに

“con qualcuno(誰かと)”

という含みをもって捉えられることがあるから、使い方に気をつけてね、
(つまり“fare l'amore(エッチする)”の意味を含む、ということですね:笑)
というアドヴァイス(consiglio)をもらったことがありましたが。。。

でも、別に普通に使われているのを、よく聞きますね、はい。

ということで、これから、友達どうしとの会話で、
“もう寝るよ~ん。おやすみ~♪”という感じで言いたいときには、

Ora vado a nanna...buona notte!
【2005/08/01 01:15】 イタリア単語帳 | トラックバック(0) | コメント(0) |
Sono affamata! 腹へった~!
affamare 飢える、飢えさせる

“お腹空いたよ~”って言いたいとき、一番ポピュラーな表現で、一番最初に習う言い方は、

avere fame

“(私は)お腹が空いた~~”だったら、

Ho fame.

“すっごくお腹が空いた!”のときは、

Ho molta fame. (すごくお腹空いた)
Ho fame da morire. (死にそうにお腹空いた)

とか言っていたけど、最近、別の表現を聞きました。

Sono affamato/a!

affamareが“飢える、飢えさせる”っていう意味だとしたら、これは、

“あ~もう、お腹ペコペコだよ!”・・・って感じかな?
【2005/08/01 00:58】 イタリア単語帳 | トラックバック(0) | コメント(0) |
PROFILO
まのん
  • Author:まのん
  • イタリア在住ながらも、まだまだ語学は発展途上中です。イタリア語学習中の皆さま、一緒にボキャブラリーを増やしていきましょう~。
    ご意見・ご感想メールはこちらまで、どうぞよろしく♪
    人気blogランキングへ
  • RSS1.0
  • CALENDARIO
    07 | 2005/08 | 09
    S M T W T F S
    - 1 2 3 4 5 6
    7 8 9 10 11 12 13
    14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27
    28 29 30 31 - - -
    ARTICOLI RECENTI
  • gaffe へま、失言、失態(05/22)
  • essere alle prese con … ~と争う、~に取り組んでいる(05/09)
  • obiettivo 客観的な(05/01)
  • sentirsi a disagio 居心地が悪い、気になる(03/31)
  • fare le bizze だだをこねる(機械の調子が悪い)(03/13)
  • inciampare つまづく、よろける(03/11)
  • a chi lo dici? 誰に言ってるの?(自分もだ)(03/04)
  • いったいなぜ??(02/26)
  • a pezzi くたくたになる(02/18)
  • Buon Anno! 新年おめでとう!(01/09)
  • COMMENTI RECENTI
  • まのん(07/30)
  • ヨシくん(07/28)
  • まのん(05/26)
  • リリーブルー(05/25)
  • まのん(05/25)
  • Kchan(05/22)
  • まのん(05/22)
  • まのん(05/22)
  • ぶりらんて(05/13)
  • Kchan(05/10)
  • まのん(05/08)
  • Kchan(05/03)
  • まのん(04/26)
  • moto(04/22)
  • まのん(04/10)
  • TRACKBACK RECENTI
  • 飽きっぽいイタリア語:Cosa ci fai qui?(10/07)
  • ARCHIVI
  • 2006年05月 (3)
  • 2006年03月 (4)
  • 2006年02月 (2)
  • 2006年01月 (1)
  • 2005年12月 (4)
  • 2005年11月 (7)
  • 2005年10月 (16)
  • 2005年09月 (20)
  • 2005年08月 (6)
  • 2005年07月 (1)
  • CATEGORIE
  • イタリア単語帳 (47)
  • ちょこっと文法 (7)
  • ばるぜれった(^m^) (6)
  • その他雑記 (2)
  • ごあいさつ (2)
  • LINK
  • Ragazza Solare
  • BelGiappone
  • 楽しく覚えるイタリア語!
  • みりあのイタリア語メモ
  • たとえばこんな■イタリア語
  • 飽きっぽいイタリア語
  • ITALIANIAMOCI con Arigatou
  • イタリアつれづれ日記
  • イタリア文化と波乗りが好き
  • il mio diario
  • Life in the UK イギリス生活記
  • 本当のアメリカ留学。
  • VOMITARE L'ANIMA
  • おらとキアヌぼん
  • ~ Amore ~ 前原加奈 Official web site
  • Kchanは今日も行く。
  • RICERCA
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。