Ragazza Solare イタリア単語帳
ニュアンスに富んだイタリア語を喋るために…増やせ、ボキャブラ!!(≧∇≦)
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 スポンサー広告 |
Aiuti Umanitari 人道的援助
Aiuti umanitari
(人道的援助)

----------------------------------
umanitario 博愛主義の、人道主義の
----------------------------------

C'è un violento terremoto in Cina.
(中国で破壊的な大地震が発生)

Tutte le nazioni si mobilitano per mandare aiuti.
(すべての国々は援助を送るために動き始めた)

----------------------------------
terremoto 地震

mobilitare 動かす、動員する、結集する
----------------------------------

Dall'italia parte una telefonata per stabilire il tipo di aiuti da mandare:
(イタリアからは、派遣すべき援助の種類を決めるための電話が発動)

- Pronto, pronto vi mandiamo le ruspe? Vi servono?
(もしもし、もしもし、ブルドーザーを送りましょうか?必要ですか?)

----------------------------------
ruspa 地ならし機、ブルドーザー
----------------------------------

- No, no luspe già mandate amelicani!
(イイエ、ブルドーザー、もう、アメリカ人送ってくれたヨ!)

- Allora vi mandiamo i medicinali!
(では、医薬品を送りましょう!)

- Medicine già mandate lussi!
(薬、もう、ロシア人、送ってくれたヨ!)

- Vi mandiamo le vettovaglie?
(食糧を送りましょうか?)

----------------------------------
vettovaglia 食糧(主に複数で)
----------------------------------

- Mangiale già mandato giapponesi!
(食べ物、もう、日本人、送ってくれたヨ!)

Al che l'italiano, con la mano sulla cornetta per non farsi sentire, si rivolge agli altri responsabili presenti:
(そこで、イタリア人、相手に聞こえないように受話器を手でふさいで、その場にいた責任者のほうに向かって、)

----------------------------------
cornetta 電話の受話器

rivolgersi (~のほうに)向きなおる、体を向ける、ふりむく

responsabile 責任者
----------------------------------

- Aho... questi c'hanno già tutto, che je mannamo?
(おい・・・こいつら、もう全部持ってやがるよ・・・なに送るよ?)

----------------------------------
je → gli
mannamo → mandiamo

どっちも、南イタリアの方言(dialetto)か。
----------------------------------

Ed uno risponde:
(そして、1人が返答)

- Beh con il terremoto gli saranno venute giù le case, no?
(そうだな、地震で家がつぶれてるんだろ?)
Mandiamogli delle tende, dei teloni, così possono dormire al coperto!
(テントや雨覆いを送ろう、そうしたら、彼らも屋根の下で眠れるだろう!)

----------------------------------
venire giù 落ちる、(雨が)降る

tenda カーテン、日よけ、テント、天幕

telone (車・商品などにかぶせる)雨覆い
----------------------------------

- Grande! Mo' je lo dico! Ehm... pronto?!? Allora abbiamo deciso che vi mandiamo i teloni!
(いいな!じゃ、それ伝えるぜ!・・・え~もしもし?それじゃ、われわれはそちらに天幕を送ることに決めましたから!)

- No, no i teloni no, che poi non lavolano!
(いやいや、南イタリア人はごめんデス、働きませんから!)

----------------------------------
mo' → ora (ナポリ語)

terrone 南イタリア人(北イタリア人が南イタリア人を軽蔑して呼ぶときに使う)
----------------------------------

う~~ん、このバルゼレッタは、イタリア南部ネタなんだけど、それにを理解するのに、われわれアジア人のイタリア語発音ネタが入っている・・・という、2段構えオチ。

さて、お分かりになる方がいらっしゃるかな??

そう、中国人のせりふ中、すべての“r”が“l”で書かれていますよね?!

amelicani とか・・・(正解は、americani)

luspe とか・・・(正解は、ruspe・・・定冠詞“le”も抜けてるし)

lussi とか・・・(正解は、russi)

mangiale とか・・・(正解は、mangiare)

私たち日本人が“l”と“r”の区別が苦手で、よく間違えて発音するっていうのは有名な話だけど、中国人もそうだったとは知らなかった。。。

ついでにいうと、この中国人の返答の文章も、文法的に正しいイタリア語じゃないし。

例:Medicine già mandate lussi!
     ↓↓
  Medicine sono già mandate dai russi!

まあ、普段私がしゃべっているイタリア語も、ようはこんな感じで、動詞が抜けてたり、定冠詞が抜けてたり、『薬、もう、ロシア人、送たヨ!』的なのかも・・・と、ちょっと苦笑い。

そして、この電話をかけているイタリア人が、南出身の人(それも多分ナポリ人?)だというのは、

- Aho... questi c'hanno già tutto, che je mannamo?

“che je mannamo?”が訛っていることから分かります。

“Mo' je lo dico! ”で完璧に!!(≧∇≦)

この“mo'”って、ナポリの人たち、めっちゃよく使うんですよね~~。
(ナポリに限らず、ローマあたりでも使うらしいですけど)

標準イタリア語での“ora”(今)って意味ですが、『さあ』『では』みたいな感じで、とにかく、“モ!”“モ!”“モ!”“モ!”“モ!”“モ!”・・・と連発するのだ。。。
ナポリに行く機会がある方は、ぜひ、耳を傾けてみてください(笑)。

そして・・・・。

このバルゼレッタのオチのキーワードは“terrone”(南イタリア人)。
この単語は、“terra”(大地)から派生しているもので、南イタリアには産業がなく、貧しさから、みんな大地に這いつくばって生きているというニュアンスなのかな?
・・・ちょっと侮蔑的に使われる言葉です。

もう、オチは説明の必要もないでしょうが、この電話のイタリア人(多分ナポリ人?:笑)が、“teloni”(天幕)を送りましょう・・・と申し出たところ、“l”と“r”を逆にとらえる中国人は、“teloni”を“terroni”と間違えて、

- No, no i teloni no, che poi non lavolano!
(いやいや、南イタリア人はごめんデス、働きませんから!)

と拒否しているのが笑える・・・とゆーわけでした。
(そして、ついでにいうなら、“lavolano”ではなく、“lavorano”)
スポンサーサイト
【2005/10/15 07:31】 ばるぜれった(^m^) | トラックバック(0) | コメント(6) |
<<La gelosia non ti si addice! ヤキモチなんてあんたらしくないわよ! | ホーム | Ti ritengo necessaria! 君が必要なんだ!>>
コメント
はじめまして。足跡&dicoさんのBLOGから飛んでまいりました。
そうそう、中国人はRの発音が難しくて、なんでもLになっちゃうらしいですよねー。私たちと逆。いつまでたっても、LとR、BとVの発音を訂正されてしまいます。
バルゼレッタ、こっちの人好きですよねー。私、一度もネタを聞いて笑えたことないんですが(ちなみに、アメリカンジョークもハ?って感じです。)、まのんさんのコメント一つ一つに噴出してしまいました。(^0^)
ほぼ毎日の更新に脱帽しつつ、私もまのんさんのブログで勉強させて頂きますね!
お邪魔いたしました。
【2005/10/15 12:38】 URL | yosshy #.vjKhiP6[ 編集]
yosshyさん、はじめまして。
・・・って、あのyosshyさんじゃないですか!
ひそかにblog拝見してます~。近々リンクもさせていただこうと思っていたところでした。私もyosshyさんのblogで勉強させていただいてます!

で、そうですか、中国人は私たちとは逆で“r”が苦手なんですねーー。
私も、“r”と“l”“b”と“v”ついつい逆にやっちゃうのが悩みのたね。
わざとやっているわけじゃないのに、舌と唇が勝手に、
“Ba vene!”
とか発音していた日には、泣きそうになりました。。。
【2005/10/15 23:58】 URL | まのん #-[ 編集]
このコメントは管理者の承認待ちです
【2005/10/16 09:38】 | #[ 編集]
↑↑↑
失敬!! なぜか文字化けしちまった・・・。

上の文字を訳すと、

「も!」は懐かしい・・・。

いっそ、番外編ナポリ弁単語帳つくっては?

・・・でした。
【2005/10/16 17:39】 URL | がりバ~ #4bRSJk7s[ 編集]
あれ?さっき投稿したのに反映されてない。。では、改めて・・・リンクのお礼にコメントさせて頂きました。どうも有難うございました!
発音は意識し続けないと直らないんでしょうね・・・。今は、言いたい事を伊語で言うのが精一杯で発音までは気にしちゃいられないってのが本音のところです。。。上級者に言わせると、発音こそ大切なんだそうですが・・・。
【2005/10/16 19:21】 URL | yosshy #.vjKhiP6[ 編集]
>がりバ~さま
謎のコメントの正体は、がりバ~さまだったのね・・・一瞬、“荒らし”かと思った(笑)。
でも、『ナポリ語単語帳』作れるほど、ナポリ語知らないんだよね、残念!
今現在、すぐ身近にナポリ人がいないから、目にするイタリア語にナポリ語が混じっていても、「これ、どういう意味?」って訊けないし。。。

>yosshyさん
これからも、よろしくお願いしますね~♪
お互い、発音も含めて頑張りましょう・・・
【2005/10/16 22:31】 URL | まのん #-[ 編集]
コメントの投稿











管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://ragazzasolare.blog18.fc2.com/tb.php/35-5f1de8ed
PROFILO
まのん
  • Author:まのん
  • イタリア在住ながらも、まだまだ語学は発展途上中です。イタリア語学習中の皆さま、一緒にボキャブラリーを増やしていきましょう~。
    ご意見・ご感想メールはこちらまで、どうぞよろしく♪
    人気blogランキングへ
  • RSS1.0
  • CALENDARIO
    09 | 2017/10 | 11
    S M T W T F S
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30 31 - - - -
    ARTICOLI RECENTI
  • gaffe へま、失言、失態(05/22)
  • essere alle prese con … ~と争う、~に取り組んでいる(05/09)
  • obiettivo 客観的な(05/01)
  • sentirsi a disagio 居心地が悪い、気になる(03/31)
  • fare le bizze だだをこねる(機械の調子が悪い)(03/13)
  • inciampare つまづく、よろける(03/11)
  • a chi lo dici? 誰に言ってるの?(自分もだ)(03/04)
  • いったいなぜ??(02/26)
  • a pezzi くたくたになる(02/18)
  • Buon Anno! 新年おめでとう!(01/09)
  • COMMENTI RECENTI
  • まのん(07/30)
  • ヨシくん(07/28)
  • まのん(05/26)
  • リリーブルー(05/25)
  • まのん(05/25)
  • Kchan(05/22)
  • まのん(05/22)
  • まのん(05/22)
  • ぶりらんて(05/13)
  • Kchan(05/10)
  • まのん(05/08)
  • Kchan(05/03)
  • まのん(04/26)
  • moto(04/22)
  • まのん(04/10)
  • TRACKBACK RECENTI
  • 飽きっぽいイタリア語:Cosa ci fai qui?(10/07)
  • ARCHIVI
  • 2006年05月 (3)
  • 2006年03月 (4)
  • 2006年02月 (2)
  • 2006年01月 (1)
  • 2005年12月 (4)
  • 2005年11月 (7)
  • 2005年10月 (16)
  • 2005年09月 (20)
  • 2005年08月 (6)
  • 2005年07月 (1)
  • CATEGORIE
  • イタリア単語帳 (47)
  • ちょこっと文法 (7)
  • ばるぜれった(^m^) (6)
  • その他雑記 (2)
  • ごあいさつ (2)
  • LINK
  • Ragazza Solare
  • BelGiappone
  • 楽しく覚えるイタリア語!
  • みりあのイタリア語メモ
  • たとえばこんな■イタリア語
  • 飽きっぽいイタリア語
  • ITALIANIAMOCI con Arigatou
  • イタリアつれづれ日記
  • イタリア文化と波乗りが好き
  • il mio diario
  • Life in the UK イギリス生活記
  • 本当のアメリカ留学。
  • VOMITARE L'ANIMA
  • おらとキアヌぼん
  • ~ Amore ~ 前原加奈 Official web site
  • Kchanは今日も行く。
  • RICERCA
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。