Ragazza Solare イタリア単語帳
ニュアンスに富んだイタリア語を喋るために…増やせ、ボキャブラ!!(≧∇≦)
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 スポンサー広告 |
lasciarsi ~ つい~してしまう
このことろ、ややこしい文法解説が続いたと思ったら、いきなりゆるいバルゼレッタが続いてしまったり、なんとなく脱線気味じゃないですか、このblog?
ここらでひとつ、初心に帰って本日は単語帳を充実させたいと思います。

lasciarsi ~(動詞の原形) ~されるがままになる、つい~してしまう

日常会話で意外と使う機会は多いと思われるのに、実は今まで知らなかった表現です、これ。

動詞“lasciare”(残す、去る、放置するetc...)の再起動詞“lasciarsi”には、まずもって“(カップルが)別れる、離婚する”という意味があります。

Ci lasceremo alla stagion dei fior...
(私達、花の咲く季節にお別れしましょう・・・)

----------
stagione 季節
fiore 花
----------

プッチーニのオペラ『ラ・ボエーム』より、恋人たちがお互い好きなのにもかかわらず泣く泣く別れるシーンの歌詞です。
2人の人間による行為だから、ただの“lasciare”じゃなくて、相互的に“lasciarsi”と再起動詞になっています。

しかし、この“lasciarsi”が動詞の原形と組み合わされると、また別の意味になるのですね。
ああ、ボキャ貧な私、知りませんでした。。。。

その動詞が他動詞であるか自動詞であるかによって、さらに微妙に意味が違ってくるところが、微妙にミソです。
(といいつつ、実はそれほどミソではないかもしれませんが・・・)

lasciarsi +他動詞の原形 ~されるがままになる、~するがままになる

lasciarsi +自動詞の原形 つい~してしまう

例です。

Non mi lascio convincere.
(私は言いなりにはならないわよ)
(直訳:私は説得されるがままにはならない)

----------
convincere 説得する
----------

Non ti lasciare ingannare!
(騙されないようにね!)
(直訳:騙されるがままにならないように!)

----------
ingannare 騙す、欺く
----------

Questo vino si lascia bere.
(このワインはいけるよ、どんどん飲めるね~)
(直訳:このワインは飲まれるがままである)

È un programma televisivo che si lascia vedere.
(そのテレビ番組、つい見ちゃうよね)
(直訳:それは見られるがままになるテレビ番組である)

----------
programma televisivo テレビ番組
(programmaは“a”で終わっていますが、男性名詞です!)
----------

3つめと4つめの例文は、他動詞にもかかわらず訳が自動詞っぽくなっていますが、それは他動詞としての直訳だとかえってまだるっこしくなってしまうからです・・・ああ、日本語って難しい。(^ ^;)

ちなみに私の場合は、

Mi lascio bere il vino rosso tutte le sere mentre preparo da mangiare.
(毎晩、ご飯作っているときについ赤ワインを飲んじゃうんだよね)

----------
tutte le sere 毎晩
mentre ~している間
preparare 準備する
da mangiare 食べるもの
----------

・・・と、こうなります。
はっはっはーー、赤ワインは、私の血!!!!(≧∇≦)

以上は、他動詞(直接目的語をとる動詞)での例でしたが、これが自動詞(直接目的語をとらない動詞)になっても同様です。

Mi lascio camminare fino all'università ogni mattina.
(大学までつい毎朝歩いちゃうんだよね)

----------
camminare 歩く
fino a ~ ~まで
ogni mattina 毎朝
----------

Il pubblico si è lasciato ridere quando ha visto l'attrice protagonista dello spettacolo caduta sul palcoscenico.
(観客はその劇の主演女優が舞台の上でコケたとき、つい笑ってしまった)

----------
pubblico 大衆、公衆、観衆、観客、聴衆
ridere 笑う
attrice 女優
protagonista 主役
spettacolo 公演、劇、見世物
cadere ころぶ、倒れる、落ちる
palcoscenico 舞台、ステージ
----------

Lasciati andare!
(思うがままにやってごらんよ!)

頭で考えすぎちゃって体が動かなくなっちゃっているような人にかけてあげたい言葉。


いま、ひとつショックなことに気がつきました・・・。
ここまで電子辞書を使って勉強していたのですが、今、確認のため本の辞書(小★館のポケットプログレッシブ)を開いたら、なんと!!!
“lasciarsi+動詞の原形”の該当個所にしっかりアンダーラインが引いてあるではありませんか。。。

てことは、なに??!!
この表現、すでに過去にチェック済みだったということ?!

・・・まったく記憶がございません・・・。
ああ、ショック・・・・・・がぼん。

++++++++++++++++++++++++++++++++++

いつものように犬小屋の屋根の上で眠るスヌーピーを見あげるチャーリー・ブラウン(Charlie Brown)とライナス(Linus)。
ライナスが言います。

I cani sono un rebus.
(犬って、不可解だよね)

Perché i cani si lasciano possedere dalla gente?
(どうして、犬は人間に所有されるがままになっているんだろう?)

チャーリー・ブラウンも・・・。

Già perché?
(さあ、どうしてだろう?)

しかし、眠るスヌーピーはこの疑問に対する明確な答えをもっていたのでした。

È molto meglio che lasciarsi possedere da un pinguino!
(ペンギンに支配されるよりもずっとマシだからね!)

ペンギン・・・・。
そりゃそうだろうけど、なぜにペンギン・・・???

犬って、やっぱり、不可解。。。
(というか、スヌーピーが不可解なのか・・・)

----------------------------------
rebus 絵や記号を使って言葉を当てる遊び、理解しにくい人物、難問

possedere 所有する、所持する、支配する

gente 人々、世間の人、(不特定の)人、誰か
(英語の“people”と同様に、意味的には複数だけど単数名詞として扱います!)

già 《相槌として》はい、そう、まあね

pinguino ペンギン
----------------------------------
スポンサーサイト
【2005/11/02 05:22】 イタリア単語帳 | トラックバック(0) | コメント(0) |
<<Molti pochi fanno assai. 塵も積もれば山となる | ホーム | Coppia moderna 現代の夫婦>>
コメント
コメントの投稿











管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://ragazzasolare.blog18.fc2.com/tb.php/44-d6bf632c
PROFILO
まのん
  • Author:まのん
  • イタリア在住ながらも、まだまだ語学は発展途上中です。イタリア語学習中の皆さま、一緒にボキャブラリーを増やしていきましょう~。
    ご意見・ご感想メールはこちらまで、どうぞよろしく♪
    人気blogランキングへ
  • RSS1.0
  • CALENDARIO
    09 | 2017/10 | 11
    S M T W T F S
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30 31 - - - -
    ARTICOLI RECENTI
  • gaffe へま、失言、失態(05/22)
  • essere alle prese con … ~と争う、~に取り組んでいる(05/09)
  • obiettivo 客観的な(05/01)
  • sentirsi a disagio 居心地が悪い、気になる(03/31)
  • fare le bizze だだをこねる(機械の調子が悪い)(03/13)
  • inciampare つまづく、よろける(03/11)
  • a chi lo dici? 誰に言ってるの?(自分もだ)(03/04)
  • いったいなぜ??(02/26)
  • a pezzi くたくたになる(02/18)
  • Buon Anno! 新年おめでとう!(01/09)
  • COMMENTI RECENTI
  • まのん(07/30)
  • ヨシくん(07/28)
  • まのん(05/26)
  • リリーブルー(05/25)
  • まのん(05/25)
  • Kchan(05/22)
  • まのん(05/22)
  • まのん(05/22)
  • ぶりらんて(05/13)
  • Kchan(05/10)
  • まのん(05/08)
  • Kchan(05/03)
  • まのん(04/26)
  • moto(04/22)
  • まのん(04/10)
  • TRACKBACK RECENTI
  • 飽きっぽいイタリア語:Cosa ci fai qui?(10/07)
  • ARCHIVI
  • 2006年05月 (3)
  • 2006年03月 (4)
  • 2006年02月 (2)
  • 2006年01月 (1)
  • 2005年12月 (4)
  • 2005年11月 (7)
  • 2005年10月 (16)
  • 2005年09月 (20)
  • 2005年08月 (6)
  • 2005年07月 (1)
  • CATEGORIE
  • イタリア単語帳 (47)
  • ちょこっと文法 (7)
  • ばるぜれった(^m^) (6)
  • その他雑記 (2)
  • ごあいさつ (2)
  • LINK
  • Ragazza Solare
  • BelGiappone
  • 楽しく覚えるイタリア語!
  • みりあのイタリア語メモ
  • たとえばこんな■イタリア語
  • 飽きっぽいイタリア語
  • ITALIANIAMOCI con Arigatou
  • イタリアつれづれ日記
  • イタリア文化と波乗りが好き
  • il mio diario
  • Life in the UK イギリス生活記
  • 本当のアメリカ留学。
  • VOMITARE L'ANIMA
  • おらとキアヌぼん
  • ~ Amore ~ 前原加奈 Official web site
  • Kchanは今日も行く。
  • RICERCA
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。