Ragazza Solare イタリア単語帳
ニュアンスに富んだイタリア語を喋るために…増やせ、ボキャブラ!!(≧∇≦)
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 スポンサー広告 |
Molti pochi fanno assai. 塵も積もれば山となる
いい言葉ですねぇ!!(≧∇≦)

本日は、いきなりコトワザ。
いえ、このコトワザ、“molto”について、あらためて辞書で調べていたら載っていたのです。

“molto”っていうと、“たくさんの”とか“とても”という意味がありますね。
(“tanto”も同様です)
でも、この単語、形容詞として使われているときと副詞として使われているときがあって、ときどき混同されているのを耳にするので、ここらへんでちょこっとだけ整理整頓してみたいと思います。

molto 《形容詞》多くの、多数の、たくさんの、たいへんな
    《副詞》非常に、多いに、とても、最高に、最大に

形容詞と副詞・・・なにが違うかというと、形容詞として使われた場合には、それが修飾するのは名詞。
そして、その名詞にあわせて語尾変化をします。

Ho molti amici.
(私にはたくさんの友達がいる)

Oggi ho molte cose da fare.
(今日はやることがたくさんある)

他の形容詞だって修飾する名詞にあわせて語尾変化するのだから、これはよく考えてみれば当たり前すぎるくらい当たり前ですよね。

でも、“molto”→“語尾変化する”という単純図式で覚えてしまうと、これが副詞として使われているときにも思わず語尾変化をさせたくなってしまう・・・というのが落とし穴。

副詞として使われるということは、修飾するのが名詞ではなく形容詞や他の副詞なわけです。

たとえばこんな文章。

La sua sorella è molto bella donna.
(彼女のお姉さんはすごく綺麗な女性だ)

形容詞“bella”が修飾するのは“donna”なので、“bella”と女性単数形に語尾変化しているわけですね。
そして、この場合の“molto”は“bella”を修飾しているので、副詞として使われています。
しかし、副詞として使われるからには、たとえ修飾する“bella”がどんなに語尾変化を起こしても“molto”自身は無変化のままなのです。

ときどき、

La sua sorella è molta bella donna.

・・・このように、“donna”にあわせて語尾変化した“bella”につられて“molto”までもが“molta”と語尾変化してしまっている文章を見かけるのですが、これは形容詞としての“molto”との混同(confusione)がなせるわざですね。。。

Attenzione!!(ご注意を!)

それから、この“molto”は、代名詞として使われる場合もあり、その場合は“たくさんのもの、多くの事柄、多くの人々”という意味になります。

In Giappone molti credono che gli italiani mangino gli spaghetti tutti i giorni.
(日本では多くの人々が、イタリア人は毎日スパゲッティを食べていると信じている)

Invece in Italia molti credono che ci siano ancora molti samurai in Giappone.
(一方、イタリアでは多くのの人々が、日本ではいまだにたくさんのサムライがいると信じている)

もちろん、実際は、いくらイタリア人といえども毎日スパゲッティばかりを食べているわけじゃないですよ。(^ ^;)

そして、現代日本にはサムライ魂をもった人はいるかもしれませんが、正真正銘のチョンマゲのお侍は・・・いませんね。。。
(まあ、いくらなんでも、いまどきこれを心底から信じているイタリア人は少数派だと思いたいですが・・・(^ ^;)

この“molto”のように、量をあらわす単語は形容詞・副詞・代名詞と品詞的に異なる使い方をするのが普通みたいで、

poco 《形容詞》少しの、少量の、わずかな
    《副詞》ほとんど~でない
    《代名詞として》わずかのもの、小人数

も同様ですね。

よって、このコトワザを解析すると、

Molti pochi fanno assai.

この場合の“pochi”は代名詞として使われていると考えられますが、そうなると“molti”(たくさんの)は代名詞“pochi”(少数の人々)を修飾しているから“molti”と語尾変化しているわけですね。

assai 《副詞》おおいに、じゅうぶんに、非常に、さらに
    《形容詞》多くの、たくさんの
    《名詞》多量、たくさんのもの、大勢

この“assai”も“molto”“poco”同様に量をあらわす単語ですので、副詞としても形容詞としても名詞としても使われます。

よって、このコトワザの直訳は、

Molti pochi fanno assai.
(数多くの少数の人々は、たくさんのことをやりとげる)

・・・と、こうなるわけで、つまり、

チリも積もれば山となる。

と、こういうわけなのでした。

語学の勉強って、ほんの数日とか数週間とかでなんとかできるというものではなくて、毎日のちょっとずつの積み重ねでじわじわと上達していくもの。
どんなに習熟していっても、まだまだ先には先があると感じるし。
でも、ふと振りかえってみたときに『あれ?こんなに分かるようになってるよ?』って感じるものかもなぁ・・・と思う今日この頃。

そんなわけで、このことわざを辞書で見つけたのは実にタイムリーでした。
スポンサーサイト
【2005/11/05 06:44】 イタリア単語帳 | トラックバック(0) | コメント(4) |
<<starsene じっとしている | ホーム | lasciarsi ~ つい~してしまう>>
コメント
毎日少しずつ・・・ほんとそうですよね。
でも実際には細切れになっている自分の勉強スタイルが・・(>_<)
もっと強い意志を持とうっと。^^
【2005/11/05 02:32】 URL | moto #-[ 編集]
ふとした会話のなかでことわざを使うと
イタリア人に「おぉ!」って言われない?
最近の若い子達は、ことわざも忘れて
いくのかしらねぇ。。。

【2005/11/05 11:44】 URL | mnm #-[ 編集]
どうも、motoさん。
分かっちゃいるけど、その『毎日の継続』が難しいんですよね・・・分かります。
でも、そんなときには、しょっちゅうイタリア人から言われるのが、
“Piano piano!”(≧∇≦)
わたし、この言葉好きなんですよね。
そう、たとえマイペースでもちょっとずつ、少しでも前に進むのが大事ってことで。
【2005/11/05 21:59】 URL | まのん #-[ 編集]
なに、mnmちゃん、『最近の若い子達』だなんて、すでにおばばくさいことを言っちゃって!!(≧∇≦)
わたしはまだ一度もイタリア人の前でコトワザを披露したことがないけど、今度、やってみるよ!
「おお!」って感じになるかな?
【2005/11/05 22:01】 URL | まのん #-[ 編集]
コメントの投稿











管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://ragazzasolare.blog18.fc2.com/tb.php/45-06b0ab40
PROFILO
まのん
  • Author:まのん
  • イタリア在住ながらも、まだまだ語学は発展途上中です。イタリア語学習中の皆さま、一緒にボキャブラリーを増やしていきましょう~。
    ご意見・ご感想メールはこちらまで、どうぞよろしく♪
    人気blogランキングへ
  • RSS1.0
  • CALENDARIO
    09 | 2017/10 | 11
    S M T W T F S
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30 31 - - - -
    ARTICOLI RECENTI
  • gaffe へま、失言、失態(05/22)
  • essere alle prese con … ~と争う、~に取り組んでいる(05/09)
  • obiettivo 客観的な(05/01)
  • sentirsi a disagio 居心地が悪い、気になる(03/31)
  • fare le bizze だだをこねる(機械の調子が悪い)(03/13)
  • inciampare つまづく、よろける(03/11)
  • a chi lo dici? 誰に言ってるの?(自分もだ)(03/04)
  • いったいなぜ??(02/26)
  • a pezzi くたくたになる(02/18)
  • Buon Anno! 新年おめでとう!(01/09)
  • COMMENTI RECENTI
  • まのん(07/30)
  • ヨシくん(07/28)
  • まのん(05/26)
  • リリーブルー(05/25)
  • まのん(05/25)
  • Kchan(05/22)
  • まのん(05/22)
  • まのん(05/22)
  • ぶりらんて(05/13)
  • Kchan(05/10)
  • まのん(05/08)
  • Kchan(05/03)
  • まのん(04/26)
  • moto(04/22)
  • まのん(04/10)
  • TRACKBACK RECENTI
  • 飽きっぽいイタリア語:Cosa ci fai qui?(10/07)
  • ARCHIVI
  • 2006年05月 (3)
  • 2006年03月 (4)
  • 2006年02月 (2)
  • 2006年01月 (1)
  • 2005年12月 (4)
  • 2005年11月 (7)
  • 2005年10月 (16)
  • 2005年09月 (20)
  • 2005年08月 (6)
  • 2005年07月 (1)
  • CATEGORIE
  • イタリア単語帳 (47)
  • ちょこっと文法 (7)
  • ばるぜれった(^m^) (6)
  • その他雑記 (2)
  • ごあいさつ (2)
  • LINK
  • Ragazza Solare
  • BelGiappone
  • 楽しく覚えるイタリア語!
  • みりあのイタリア語メモ
  • たとえばこんな■イタリア語
  • 飽きっぽいイタリア語
  • ITALIANIAMOCI con Arigatou
  • イタリアつれづれ日記
  • イタリア文化と波乗りが好き
  • il mio diario
  • Life in the UK イギリス生活記
  • 本当のアメリカ留学。
  • VOMITARE L'ANIMA
  • おらとキアヌぼん
  • ~ Amore ~ 前原加奈 Official web site
  • Kchanは今日も行く。
  • RICERCA
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。