Ragazza Solare イタリア単語帳
ニュアンスに富んだイタリア語を喋るために…増やせ、ボキャブラ!!(≧∇≦)
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 スポンサー広告 |
イタリア語で頑張る、もしもバトン
世間では、ブログを書いている人々の間に『バトン』なるものが流行っているようですね。

ちょっと前に、HP書いている人々の間で『○○さんへ100の質問』なるものが流行ったのと同種の傾向でしょうか。

質問に答えるだけで本人はネタを考えなくていいし、結果もそれなりにおもしろい・・・ってことで、書き手がちょっと不精モードになっちゃったときなんかこれ幸い!と使えるシロモノです。
(もちろん、この種のものを利用する人々がすべて不精モードから利用しているわけではないでしょうが・・・あくまでも私の想像です)

ていうことで、いただいて参りました『もしもバトン』minamiさんからです。

でも、わがRagazza Solareイタリア単語帳のテーマは“増やせ、ボキャブラ!”。
ただの『もしもバトン』ではブログテーマを達成できない!!
よって、イタリア語で頑張る『もしもバトン』です。

ま、墓穴を掘っているともいいますね・・・(≧∇≦)

なぜかというと「もしも~だったら、どうする?」「~するだろう」という問答には、なにを隠そう(隠すこともないけど)、条件法(condizionale)がバシバシ!!・・・使われているのです。
そう、そして「もしも~だったら」という仮定文(periodo ipotetico)には、もれなく接続法半過去(congiuntivo imperfetto)も!!

だから、この「もしもバトン」イタリア語化は単なるお遊びじゃないんですね~~。
接続法半過去(たとえば“essere”の活用=fossi, fossi, fosse, fossimo, foste, fossero...のように、活用にやたら“s”が連なるのがポイント♪)と、条件法がた~っぷり出てくるのに注意して、では、行ってみましょ~!

==================================

緑色は接続法半過去、ピンク色は条件法に色分けしてみました。

- Se tu trovassi una donna (oppure un uomo) ideale che ha perso tutta la memoria, che cosa faresti?
(もし、記憶を失った理想の女(もしくは男)を見つけたら、どうする?)

- Lo porterei a questura. Non mi interesserebbe una persona senza memoria per ideale che sia l'aspetto...
(警察に連れていく。どんなに外見が理想どおりでも記憶のない人間に興味はないし・・・)

◎質問のオリジナル:理想の女(男)が記憶喪失で落ちている。

----------------------------------
ideale 理想の
memoria 記憶、記憶力、思い出
questura 警察、県警察本部
aspetto 外観、様子、顔つき、姿
per … che sia(接続法) どんなに…であろうと
----------------------------------

- Se qualcuno ti chiedesse il tuo autografo mentre cammini, che cosa faresti?
(もし歩いているときに誰かがサインを求めてきたら、どうする?)

- Lo farei volentieri con un grande sorriso pensado per chi stia scambiando...
(誰と人違いしているんだろう・・・と思いながら、ビッグ・スマイルとともに喜んで応じる)

◎質問のオリジナル:歩いていたらサインを求められた。

----------------------------------
autografo サイン、自署
(これはいわゆる映画スターなどに「サインくださ~い♪」というほうのサイン。ちなみに、書類などにする署名のサインはfirmaといいます。)
volentieri 喜んで
sorriso 微笑み
scambiare per ~ (~と)人違いする
----------------------------------

- Se uscisse fuori Doraemon dal tuo cassetto, che cosa faresti?
(もし引出しからドラえもんが出てきたら、どうする?)

- Farei un sacco di dorayaki e li mangeremmo insieme.
(どら焼きをたくさん作ってあげて、いっしょに食べる)

あ~ん、どら焼き食べたいな~~。
作っちゃおっかな~~。

◎質問のオリジナル:引き出しからドラえもんが出て来た。

----------------------------------
cassetto 引き出し
un sacco di ~ たくさんの(直訳:袋いっぱいの~)
insieme いっしょに
----------------------------------

- Se un assassino ti dicesse "Puoi scegliere tu come finisci la tua vita", che cosa faresti?
(もし殺し屋が「どうやって人生を終わらせるかをおまえが選ぶことができるぜ」と言ったら、どうする?)

- Direi..."Vorrei essere uccisa da un assassino più bello di te..."
(「あなたよりもっといい男に殺されたいわ・・・」って言ってやろうかな)

◎質問のオリジナル:殺し屋に「死に方くらい選ばせてやるよ」と言われた。

----------------------------------
assassino 暗殺者、殺人犯、殺し屋
scegliere 選ぶ
finire 終える、終わらせる
vita 人生、命
uccidere 殺す
----------------------------------

- Se un miliardario sconosciuto ti lasciasse la sua eredità, che cosa faresti?
(もし、見知らぬ大富豪があなたに遺産を残したら、どうする?)

- Comprerei una bellissima villa a Capri.
(カプリに豪邸を買う)

◎質問のオリジナル:見知らぬ大富豪に遺産を遺された。

----------------------------------
miliardario 大富豪、億万長者
sconosciuto 見知らぬ
lasciare 残す、遺す
eredità 遺産
comprare 買う
villa (郊外の)邸宅、屋敷、別荘
Capri カプリ島
----------------------------------

- Se uno ti chiedesse "È B il tuo gruppo sanguigno?" appena vi siete conosciuti, che cosa faresti?
(もし会ったばっかりの人が「血液型B型でしょ?」と訊いてきたら、どうする?)

- Sarei molto contenta!!! Perché questo è un complimento, no? ...No????
(すっごく喜ぶ!!だって、これって誉め言葉でしょ?・・・え、違うの?)

◎質問のオリジナル:初対面で「B型?」と聞かれた。

----------------------------------
gruppo sanguigno 血液型
appena ~するやいなや
conoscersi (お互いに)知り合う
complimento 誉め言葉、お世辞
----------------------------------

- Se tu trovassi che il saldo del tuo conto corrente è aumentato, che cosa faresti?
(もし預金残高が増えているのを発見したら、どうする?)

- Lo sospetterei. Ci dovrebbe essere un errore...
(疑う。なにかの間違いに違いない・・・)

◎質問のオリジナル:預金残高が増えていた。

----------------------------------
saldo 残高
conto corrente (銀行の)預金口座
aumentare 増す、増加させる、増える、増加する
sospettare 疑う、怪しむ
errore 誤り、間違い、思い違い
----------------------------------

- Se le tue gambe si trasformassero in quelle di camoscio, che cosa faresti?
(もしあなたの脚がカモシカのそれのように変化していたら、どうする?)

- Mi vestirei sempre minigonna ma subito prenderei raffreddore.
(いつもミニスカートをはいて、すぐ風邪をひく)

ところで、イタリア語でもすらりとした美しい脚をたとえるのに“カモシカのような脚”っていうんでしょうか??
(どなたかご存知の方がいたら教えてください!)

+++(11月14日追記)++++++++++++++++++++++++++

いただいたコメントにより、“カモシカのような脚”のイタリア語版が判明しました!!
(のぞみさん、ありがとうございます!!)

gambe da cerbiatto 小鹿のような足(バンビちゃん!かわいい~)

だそうです。

そして、あらためて自分が作文したイタリア語を読み返したのですが、これじゃ、“朝起きたらカモシカのような脚(美脚)に変わってた”というより、“朝起きたら脚がカモシカそのものに変わっていた”ですよね!!

・・・毛むくじゃらで、ひづめとかも生えているんでしょうか・・・。
やですね~~~~~~。

なので、あらためてここで書きなおします。

- Se le tue gambe si trasformassero in quelle di camoscio da cerbiatto, che cosa faresti?
(もしカモシカのような脚に変わったら、どうする?)

+++(11月14日追記)++++++++++++++++++++++++++


◎質問のオリジナル:カモシカの様な脚にされた。

----------------------------------
gamba 脚
 ‐“足”は“piede”
trasformarsi in ~ ~に(姿が)変わる、変身する
camoscio カモシカ
vestirsi (服を)着る
minigonna ミニスカート
subito すぐに
raffreddore 風邪
----------------------------------

- Se ti dicesse una persona che sta davanti a te in fila "Non stare dietro di me!", che cosa faresti?
(もし行列で前にいる人が「俺の後ろにいるんじゃねぇ!」と言ってきたら、どうする?)

- Direi "Allora tu vai indietro, io faccio prima di te, grazie!"
(「じゃ、あんた私の後ろに回ってよ、私先にやるから。ありがと!」と言う)

イタリアのスーパーのレジにて。。。
よく、これとは逆のケースが起きるんだよね。
つまり、後ろに並んでいたはずの人が、ちゃっかり横入りをしていつのまにか前に並ぼうとする。図々しいったらありゃしない。
これを防ぐためのフレーズ、

C'ero io prima di Lei, quindi tocca a me.
(あなたの前に私はいました。だから私の番です)

は、イタリア暮らしには必須!!

◎質問のオリジナル:前に並んでる人に「俺の背後に立つんじゃねぇ!」と言われた。

----------------------------------
davanti a ~ ~の前に
fila 列、行列
dietro di ~ ~の後ろに
indietro 後ろに
----------------------------------

- Se qualcuno ti scommettesse "Sei tu il criminale!", che cosa faresti?
(もし誰かが「おまえが犯人だ!」と言ってきたら、どうする?)

- Direi "Bravo bambino, ma è troppo tardi che lo abbia indovinato..." poi lo ucciderei.
(「坊や、よく分かったわね・・・でももう遅いわ」と言って、そいつを殺す)

陳腐なハードボイルド小説の読みすぎ。(^ ^;)

◎質問のオリジナル:「犯人はあなたです!」と言われた。

----------------------------------
scommettere 断言する
criminale 犯人、重罪犯
indovinare 言い当てる、推測する
uccidere 殺す
----------------------------------

- Se tu trovassi i tuoi occhi trasformati in quelli di capra quando ti guardi allo specchio, che cosa faresti?
(もし鏡を見たときに目がヤギのそれになっているのに気づいたら、どうする?)

- Diventerei un postino capretto. Poi mangerei le poste.
(ヤギさんの郵便屋さんになる。そして郵便物を食べる)

◎質問のオリジナル:鏡を見たら目がヤギ目になっていた。

----------------------------------
capra ヤギ
 ‐capretto ヤギさん(かわいい♪)
specchio 鏡
 ‐guardarsi allo specchio 鏡に映して見る
 (自分自身を見るので必ず再起動詞“guardarsi”になるのですね!)
postino 郵便配達夫
posta 郵便物
----------------------------------

- Se il tuo culo fosse senza crepa, che cosa faresti?
(もしあなたのお尻が割れ目なしだったら、どうする?)

- Ma questo sarebbe sexy? O no??
(でも、それってセクシー? それともノー??)

ところで、お尻の割れ目ってイタリア語でなんて表現すればいいんでしょう??
どなたか、ご存知の方、教えてください~~!!

+++(11月14日追記)++++++++++++++++++++++++++

いただいたコメントにより、“お尻の割れ目”のイタリア語版が判明しました!!
(mnmさん、ありがとうございます!!)

fessura 《解剖》脳などの溝、裂、陰門、皮膚のひび、しわ、傷口

spacco (衝撃、激突などでできた)裂け目、割れ目、ひび、カギ裂き

だそうです。

てことで、あらためてここで作文・・・。

- Se il tuo culo fosse senza fessura, che cosa faresti?
(もしあなたのお尻が割れ目なしだったら、どうする?)

+++(11月14日追記)++++++++++++++++++++++++++


◎質問のオリジナル:尻の割れ目が消えた。

----------------------------------
culo お尻
(・・・っていうより、これはスラングで正確には“ケツ”っていうニュアンス。女の子は使わないことを推奨。“お尻”だったら“sedere”がいいでしょう。)
crepa 割れ目、裂け目
----------------------------------

- Se il/la protagonista di un libro che hai preso per puro caso fosse appunto te, che cosa faresti?
(もし偶然手に取った本の主人公がまさに自分だったら、どうする?)

- Cercherei l'autore per farlo precisare la descrizione della mia vita...c'era un sacco di errori!!
(作者を探して、私の人生に関する記述をより正確にさせる・・・間違いだらけだったし!)

◎質問のオリジナル:偶然手に取った本の主人公が、明らかに自分だった。

----------------------------------
protagonista 主役、主人公
(男性形でも女性形でも無変化で“protagonista”なので、冠詞をつけることで男主人公か女主人公かを判別)
per (puro) caso (まったくの)偶然
appunto まさに、まさしく、ちょうど
cercare 探す
autore 作者、筆者
precisare 正確にする、明確にする、決定する
descrizione 記述、描写
----------------------------------

- Se ti rendessi conto che La Gioconda ti guarda, che cosa faresti?
(もしモナリザがあなたを見ているような気がしたら、どうする?)

- La saluterei gettando un bacio.
(投げキスをして挨拶する)

◎質問のオリジナル:モナリザがこっちを見ている気がする。  

----------------------------------
rendersi conto che ~ ~ということに気がつく
La Gioconda モナリザ
 ‐レオナルド・ダ・ヴィンチの『モナリザ』は、イタリアでは『La Gioconda』と呼ばれています。
salutare 挨拶をする
gettare 投げる
bacio キス
----------------------------------

日本語でまともに回答を考えるより、イタリア語で回答を考えるほうが珍奇なアイディアが浮かんでくるのはどういうわけ??
(ヤギ目でヤギさん郵便だなんて・・・日本語で回答を考えていたときには、頭をよぎりもしなかったのに!!)

ナポリの語学学校に通っていたとき、仮定文(periodo ipotetico)を習うために、授業中にさんざん「もしも~だったら」という文章を作らされたけど、あのとき『もしもバトン』を知っていたら、クラスメイトを退屈させない例文がいくつも作れたのに~~!!

残念!!
スポンサーサイト
【2005/11/12 07:39】 イタリア単語帳 | トラックバック(0) | コメント(12) |
<<incivile 未開の、野蛮な、無作法な | ホーム | Appunto! そのとおり!>>
コメント
まのんさん、面白い~!!
まだ初心者マークな私はやっと直説法近過去半過去学習中&再帰動詞でつまづき中でうんうんうなっている状態なので、条件法とか接続法の半過去にはまだまだ程遠いのですが・・・。
関西人としてはイタリア語で笑いを取れるようにならねばっ!と今日もおべんきょさせて頂きましたです・・・。
【2005/11/12 10:11】 URL | kchan #mQop/nM.[ 編集]
こんなにたくさんのことが書いてあるにも
拘らずイキナリこの話題にふれる
わたしもどうかと思うけど・・・

>ところで、お尻の割れ目ってイタリア語で
>なんて表現すればいいんでしょう??

確か fessura とか spacco とか
言うんじゃなかったかな。
【2005/11/12 23:09】 URL | mnm #-[ 編集]
こんにちは~~。
なんだか勉強させていただきましたー。congiuntivo imperfetto・・日々で使っていない・・。勉強しますーー。
そうそう、今、横にいる相方にカモシカの足っていう表現あるの?と聞くと、
「ganbe da cerbiatto」という言い方があるらしいですよーー。
それでは!
【2005/11/13 00:04】 URL | のぞみ #-[ 編集]
わーお!お疲れ様!!
いや~。やばい。やばい。
もう、fossi fossi fosseなんて、記憶の彼方にいってしまっていたわ・・・
あー。イタリア語が使えるようになりたひ!!と思いつつ、すでに、このブログを読むのも一苦労になっている・・・
というか、そんなレヴェルにたどり着いたことは一度もありませんが・・・
うー。少しでも着いていけるようにがんばります!
【2005/11/14 19:50】 URL | ぶりら #-[ 編集]
Kchanさん、ありがとうございます!!(≧∇≦)
なにはなくとも、まずは笑いをとりたい・・・そんな私のひそかな願望に賛同してくださいます?!?!
(私は関西人ではないのですが、まずは笑いとっとけ!精神はきっとナポリで鍛えられたのでしょう・・・)
【2005/11/14 22:18】 URL | まのん #-[ 編集]
mnmちゃん、ありがと~~!!
なにを隠そう、mnmちゃんがきっとお尻の割れ目に関しては助けてくれるはず・・・と期待してたよ~~。(≧∇≦)
正しい表現で追記しておいたよ!
【2005/11/14 22:19】 URL | まのん #-[ 編集]
のぞみちゃん、“カモシカのような脚”のアドヴァイスありがとう!
イタリア語では小鹿のバンビちゃんのような足なのね~~カモシカよりかわいい?!
相方さんにもよろしく~!
(あらためて、表現を修正し追記しておきました)
【2005/11/14 22:21】 URL | まのん #-[ 編集]
ぶりらちゃん、なにを隠そう?!わたしもessereのcongiuntivo imperfettoの活用をしようとして、fosseroが出てこなかった・・・!!(^ ^;)
やばいよね。

Molti pochi fanno assai!
で、がんばりましょー。
【2005/11/14 22:22】 URL | まのん #-[ 編集]
まのんさん、こんにちは~。
え~。賛同いたします。(笑)
笑いは人を幸せにする・・・。ってことで!
大賛成ですっ!
これからもガンガン笑わせてくださ~い。^-^
笑えてお勉強も出来て、ホント助かってます。まのんさん、ありがと~♪ちゅ。<って私からのbaciはいりませんかね?ヒヒヒ。
【2005/11/15 19:56】 URL | kchan #mQop/nM.[ 編集]
Kchanさん、やっぱりそうですよね~!
笑う角には福来たる・・・。

よっしゃ!!
これからもますます笑いをとれるように頑張ります!!(←ん??)
ありがと~!
ちゅ!!(bacinoにはbacinoでお返しです♪)
【2005/11/17 02:22】 URL | まのん #-[ 編集]
まのんさん、いつもいつも笑いをありがとう!!(爆笑)
まのんさんの答えを読みながら、一人で大爆笑してました。
(怪しい人になってたケド…)
ホント、イタリア語で考えると、日本語では出てこない
奇妙な事がバンバンでてくるんですよね。
不思議な物です。(笑)
私も、相方に散々この「もしも~だったら、…だろう」
の特訓を受けましたよ~。
シチリアじゃ日常会話にバンバンでてくるので…。(汗)

では、また笑いを待ってます☆
【2005/11/17 05:25】 URL | 加奈 #-[ 編集]
加奈ちゃん。
あれ??
イタリア語で思考すると、なぜか珍奇な考えばかりが思いつくっていうのは、私だけじゃなかったのね??(≧∇≦)
そこまでウケてもらえると、ほんとに書き甲斐があるよ(笑)。
これからも頑張るので、よろしくご贔屓に♪
【2005/11/17 23:24】 URL | まのん #-[ 編集]
コメントの投稿











管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://ragazzasolare.blog18.fc2.com/tb.php/48-a9693e84
PROFILO
まのん
  • Author:まのん
  • イタリア在住ながらも、まだまだ語学は発展途上中です。イタリア語学習中の皆さま、一緒にボキャブラリーを増やしていきましょう~。
    ご意見・ご感想メールはこちらまで、どうぞよろしく♪
    人気blogランキングへ
  • RSS1.0
  • CALENDARIO
    09 | 2017/10 | 11
    S M T W T F S
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30 31 - - - -
    ARTICOLI RECENTI
  • gaffe へま、失言、失態(05/22)
  • essere alle prese con … ~と争う、~に取り組んでいる(05/09)
  • obiettivo 客観的な(05/01)
  • sentirsi a disagio 居心地が悪い、気になる(03/31)
  • fare le bizze だだをこねる(機械の調子が悪い)(03/13)
  • inciampare つまづく、よろける(03/11)
  • a chi lo dici? 誰に言ってるの?(自分もだ)(03/04)
  • いったいなぜ??(02/26)
  • a pezzi くたくたになる(02/18)
  • Buon Anno! 新年おめでとう!(01/09)
  • COMMENTI RECENTI
  • まのん(07/30)
  • ヨシくん(07/28)
  • まのん(05/26)
  • リリーブルー(05/25)
  • まのん(05/25)
  • Kchan(05/22)
  • まのん(05/22)
  • まのん(05/22)
  • ぶりらんて(05/13)
  • Kchan(05/10)
  • まのん(05/08)
  • Kchan(05/03)
  • まのん(04/26)
  • moto(04/22)
  • まのん(04/10)
  • TRACKBACK RECENTI
  • 飽きっぽいイタリア語:Cosa ci fai qui?(10/07)
  • ARCHIVI
  • 2006年05月 (3)
  • 2006年03月 (4)
  • 2006年02月 (2)
  • 2006年01月 (1)
  • 2005年12月 (4)
  • 2005年11月 (7)
  • 2005年10月 (16)
  • 2005年09月 (20)
  • 2005年08月 (6)
  • 2005年07月 (1)
  • CATEGORIE
  • イタリア単語帳 (47)
  • ちょこっと文法 (7)
  • ばるぜれった(^m^) (6)
  • その他雑記 (2)
  • ごあいさつ (2)
  • LINK
  • Ragazza Solare
  • BelGiappone
  • 楽しく覚えるイタリア語!
  • みりあのイタリア語メモ
  • たとえばこんな■イタリア語
  • 飽きっぽいイタリア語
  • ITALIANIAMOCI con Arigatou
  • イタリアつれづれ日記
  • イタリア文化と波乗りが好き
  • il mio diario
  • Life in the UK イギリス生活記
  • 本当のアメリカ留学。
  • VOMITARE L'ANIMA
  • おらとキアヌぼん
  • ~ Amore ~ 前原加奈 Official web site
  • Kchanは今日も行く。
  • RICERCA
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。