Ragazza Solare イタリア単語帳
ニュアンスに富んだイタリア語を喋るために…増やせ、ボキャブラ!!(≧∇≦)
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 スポンサー広告 |
代名詞のne
イタリア語って、やたらと代名詞を多用する言語だって思いませんか、イタリア語学習中のみなさま?

かつて、ナポリの語学学校の先生に、

「代名詞を上手に文章の中に挟むことができるようになれば、イタリア語にもずいぶん慣れたという証拠」

と言われたことをいまだに思い出しますが。。。

代名詞というからには、前の文章に出てきた名詞を受けて「あれ」「それ」というふうに使う・・・という使い方なら日本語にも英語にもあるので、どういうふうに使ったらいいか想像はしやすいです。

<例その1>
Non c'è più la frutta?
(果物はもうないの?)

Domani la(=la frutta) compro.
(明日買うよ)

もっとも、私はこの使い方でさえ、最初のうちは慣れなくてなかなか“la(=la frutta)”を挟めずにいたのですが。。。(^ ^;)

でも、よりイタリア語っぽいな~~と思うのは、こんな使い方をされるとき。

<例その2>
Il pagamento del lavoro che abbiamo fatto la settimana scorsa lo(=il pagamento) riceverò domani.
(先週やったあの仕事の支払い、それは明日受け取ることになってるよ)

受けるべき名詞が前のフレーズによって使われたのを受けて、次のフレーズで代名詞になるのなら分かります(例その1)。
が、上の例文(例その2)は、同じ文章の中でまず名詞を出し、そしてそのあとにすぐ代名詞で受けて文章を締めくくる。

こんな使い方、すっごくよくするんですよ、イタリア人って!

なんのため??
強調するためでしょうか?
それとも、単なる言語上のクセ・・・というか、特色でしょうか。

私には、あえておなじ文章の中で名詞+代名詞を使わなければならない理由が、いまだにピンとこないのですが・・・。
これもきっと、慣れなんでしょうね、こういうイタリア人っぽいイタリア語が口をついて出てくるようになるのは。。。

とまあ、ここまでは前置きです。

代名詞“ne”について、最近指摘を受けたことを書いておこうとして、かねがね疑問に思っていた“名詞+代名詞の重ね使い”についても、ついでに書き残してみました。

さて、代名詞“ne”。

この概念って、イタリア語学習者を悩ませますよね?
(え、悩んでしまったのって私だけ??)

文法用語でいうところの部分代名詞(pronome partitivo)。
こんな文法用語聞いてしまったら、どんなものだかよけい見当がつかなくなってしまうのは私だけでしょうか??
(誰か、そうだと言ってください!)

語学学校では、こんなふうに習うと思います。

<例その3>
Non ci sono più le mele. Domani le(=le mele) compro.
(もうリンゴがないよ。明日買うね)

例その1とおなじ構造ですね。
ここで使うのは、“le mele”(リンゴ複数形)の代名詞“le”です。
では、続くこんなシチュエーション。

<例その4>
Sei andata a comprare le mele?
(リンゴを買いに行ってくれた?)

Sì, ne(=le mele) ho comprate molte.
(うん、たくさん買ってきたよ)

同じく“le mele”(リンゴ複数形)を受ける代名詞ですが、この文章の“molte”のように数量を表す形容詞によって代名詞が修飾されている場合、使うのは“le”ではなく“ne”になるのです。

ああ~~、ややこしい!!
こんなの、とっさに“ne”なんて出てこないよ!!

・・・慣れですね。
とにかく日常会話の中で使うよう場数を踏むしかないでしょう。。。

てことで、せっせと場数を踏むように努力しておりました。
しかし、あまりに“ne”を使ってみることだけに意識を集中した結果、大事なポイントがすっかり頭から抜け落ちてしまっていたのです!!

それは・・・。
代名詞が“ne”になるのは数量を表す形容詞によって代名詞が修飾されている場合である、ということ。

なにか代名詞を修飾する形容詞がついている場合は、なんでもかんでも“ne”にすればよい、というわけではなかったのです!!

<例その5>
Quante mele hai mangiato?
(何個のリンゴを食べたの?)

Le(=le mele) ho mangiate tutte.
(ぜんぶ食べちゃったよ)

お分かりでしょうか?

数量をあらわす形容詞、つまり1個、2個・・・(uno, due...ecc)、いくつかの(alcuno)、たくさんの(molto)、ひとつも~ない(nessuno)などによって修飾される場合は、“ne”。

でも、“ぜんぶの”(tutto)という形容詞(数量じゃないですよね!)によって修飾される場合は、“lo/la/li/le”。

なんなの??
なんらかの形容がつく場合はみんな“ne”って覚えちゃったじゃないのよ!
また覚えなおしじゃん!
・・・ともかく“tutto”だったら“lo/la/li/le”って覚えればいいわけね?
まったくもう。。。
と、このように“tutto”を例外扱いして覚えてしまったのが間違いのもとだったのでした。。。

<例その6>
Allora cosa mangi stasera?
(で、今晩はなにを食べるの?)

Ho già preparato la pasta alla zucca fino a metà, poi una fettina di maiale e i fagiolini.
(かぼちゃのパスタを途中まで準備してあるし、あとは豚肉の薄切りとインゲン)

Sembrano buoni...ma i fagiolini sono congelati? È difficile trovare i fagiolini freschi in questa stagione.
(美味しそうだね・・・でも、インゲンは冷凍でしょ?この季節に生インゲンを見つけるのは難しいし)

Sì, sono congelati ma ne(=i fagiolini) ho comprati freschi poi li ho congelati io.
(うん、冷凍だけど、生の状態で買って私が冷凍したんだよ)

No, devi dire "li(=i fagiolini) ho comprati freschi".
(違うよ、『li ho comprati freschi』って言わなきゃ)

Perché?! Perché non si usa "ne" in questo caso?
(なんで?!どうしてこの場合は“ne”じゃないの?)

そう。
落とし穴は、むしろ数量を表す形容詞がついている場合は“ne”、こちらのほうを例外扱いして覚えるべきだったのです~~!
それならそうと言ってよ~~!!

この“ne”を使うケースと“lo/la/li/le”のケースの違いは、改めて質問されるとイタリア人にとっても明確に答えにくいらしくて、この友達もしばし考えた末、どうしても“ne”を使いたい場合は、

Ne(=i fagiolini) ho comprati di freschi.
(それを生の状態で買った)

のように、“freschi”(生の)の前に“di”を入れれば不自然じゃなくなる。

でも、

Li(=i fagiolini) ho comprati freschi.
(それを生の状態で買った)

のほうがシンプルでいいでしょ?
・・・ってことだったのでした。。。。

んも~~、例外細則が多すぎるよ、イタリア語!!
スポンサーサイト
【2005/12/12 08:37】 ちょこっと文法 | トラックバック(0) | コメント(7) |
<<essere impaziente 楽しみにしてるよ | ホーム | a meno che... ~でないかぎり>>
コメント
まのんさん・・・。
これ、私が今ちょうど悩んでいるところでした!!!
neがね・・・。(笑)
lo/li/la/leとciについてはだいぶわかるようになってきて、会話で使えるか?!ときかれると答えはNoなのですが(--;)練習問題ででてくると、あ~これはこうだ!ということが理解できるようになって来たのです。
が!!
neだけは・・・。別に使わなくてもいいじゃないの~~!と叫びたくなります。(笑)
【2005/12/12 11:29】 URL | Kchan #mQop/nM.[ 編集]
私もよく引っかかるんです、"tutto"
本題と微妙にずれてますけど、数量じゃないのずるい・・・

代名詞? あーあのいまイタリアで流行ってるあの新しいお菓子の名前でしょ?でしょ?でしょ?
【2005/12/12 17:55】 URL | 秋 #DexK2noU[ 編集]
Kchanさん、そうですよね。
なんで数量をあらわす形容詞と使われるときだけ“ne”が出てこなくちゃいけないのか、まったくイタリア語ときたら理不尽ですよねぇ??

秋さん。
そうそう、“tutto”だって一瞬「数量でしょ?」って思っちゃいませんか??
まったく、大学入試の引っかけ問題じゃないんだから!
そうそう、新しいお菓子の代名詞。
今までのいたりあん・すいーつと違って、甘すぎずさっぱりで美味しいらしいですよ?!
【2005/12/12 21:41】 URL | まのん #-[ 編集]
こんばんは!お邪魔致します。
Il pagamento del lavoro che abbiamo fatto la settimana scorsa lo(=il pagamento) riceverò domani.
この文はまのんさんのおっしゃられるように強調文になるのですが、ricevereに対する直接目的語(ここでは、Il pagamento del lavoro)を先に置く場合、必ず動詞の前にもう一度代名詞を置いてあげないといけないという規則が文法的にあるようなんです。
私の場合ですが、もう一度代名詞を置いてもらえない(聞きもれちゃう)と、最初にきていた言葉が主語だったのか何だったのか混同しちゃって、すぐには全体の意味がとれないことがあります。(^_^;)
書くときは何とかなるんですが、話す時は・・・ですね。。いつになったら自然に使えるようになるのかしら??^^
【2005/12/13 13:49】 URL | yosshy #.vjKhiP6[ 編集]
難しいやい(>_<)
でもぐぁんばる。笑
【2005/12/13 16:08】 URL | moto #-[ 編集]
yosshyさん、わかりやすい解説をありがとうございます!!
なるほどぉ!!
いいですねぇ、わがblog、こうしてみなさまと双方向でお勉強会ができますね!!
たしかに、目的語を強調の意味で文頭に出す場合は、どれが目的語かわかりにくくなりますものね!
こうやってきちんとした理由がわかればイタリア語の不規則性もずいぶんと理解しやすくなります(ような気がします)。
【2005/12/14 23:59】 URL | まのん #-[ 編集]
motoさん、piano pianoでいきましょう~☆
【2005/12/15 00:00】 URL | まのん #-[ 編集]
コメントの投稿











管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://ragazzasolare.blog18.fc2.com/tb.php/53-99b7dfc2
PROFILO
まのん
  • Author:まのん
  • イタリア在住ながらも、まだまだ語学は発展途上中です。イタリア語学習中の皆さま、一緒にボキャブラリーを増やしていきましょう~。
    ご意見・ご感想メールはこちらまで、どうぞよろしく♪
    人気blogランキングへ
  • RSS1.0
  • CALENDARIO
    09 | 2017/10 | 11
    S M T W T F S
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30 31 - - - -
    ARTICOLI RECENTI
  • gaffe へま、失言、失態(05/22)
  • essere alle prese con … ~と争う、~に取り組んでいる(05/09)
  • obiettivo 客観的な(05/01)
  • sentirsi a disagio 居心地が悪い、気になる(03/31)
  • fare le bizze だだをこねる(機械の調子が悪い)(03/13)
  • inciampare つまづく、よろける(03/11)
  • a chi lo dici? 誰に言ってるの?(自分もだ)(03/04)
  • いったいなぜ??(02/26)
  • a pezzi くたくたになる(02/18)
  • Buon Anno! 新年おめでとう!(01/09)
  • COMMENTI RECENTI
  • まのん(07/30)
  • ヨシくん(07/28)
  • まのん(05/26)
  • リリーブルー(05/25)
  • まのん(05/25)
  • Kchan(05/22)
  • まのん(05/22)
  • まのん(05/22)
  • ぶりらんて(05/13)
  • Kchan(05/10)
  • まのん(05/08)
  • Kchan(05/03)
  • まのん(04/26)
  • moto(04/22)
  • まのん(04/10)
  • TRACKBACK RECENTI
  • 飽きっぽいイタリア語:Cosa ci fai qui?(10/07)
  • ARCHIVI
  • 2006年05月 (3)
  • 2006年03月 (4)
  • 2006年02月 (2)
  • 2006年01月 (1)
  • 2005年12月 (4)
  • 2005年11月 (7)
  • 2005年10月 (16)
  • 2005年09月 (20)
  • 2005年08月 (6)
  • 2005年07月 (1)
  • CATEGORIE
  • イタリア単語帳 (47)
  • ちょこっと文法 (7)
  • ばるぜれった(^m^) (6)
  • その他雑記 (2)
  • ごあいさつ (2)
  • LINK
  • Ragazza Solare
  • BelGiappone
  • 楽しく覚えるイタリア語!
  • みりあのイタリア語メモ
  • たとえばこんな■イタリア語
  • 飽きっぽいイタリア語
  • ITALIANIAMOCI con Arigatou
  • イタリアつれづれ日記
  • イタリア文化と波乗りが好き
  • il mio diario
  • Life in the UK イギリス生活記
  • 本当のアメリカ留学。
  • VOMITARE L'ANIMA
  • おらとキアヌぼん
  • ~ Amore ~ 前原加奈 Official web site
  • Kchanは今日も行く。
  • RICERCA
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。